نفحات7 - دروس في اللغة الفرنسية - النعوت والصفات
الرّئيسية > معارف > دروس في اللغة الفرنسية > النعوت والصفات


النعوت والصفات في الفرنسية


يسمّى النعت في اللغة الفرنسية adjectif qualificatif .
- adjectif تعني في أصول اللغة : " ما يُضاف " أو " قيمةٌ مُضافةٌ " . ولتلك الإضافة وجوه كثيرة تختلف وتتنوّع حسب وظيفتها في الجملة في كلّ مرّة ، من ذلك أسماء الإشارة و والضمائر المتصلة و العدد والجهة وغيرها . وسنرى كلّ ذلك مستقبلا إن شاء الله .
أمّا مهمّته فهي إضفاء مزيد من التوضيح والدقة على الكلام .
- qualificatif : هي نفسها صفة ، وهي مشتقّة من فعل qualifier وترجمتها ==> نَعَتَ ، ميّزَ ، أهَّلَ ، وهي كلّها كلمات لها مدلول مشترك ، وهو : الوصف وتوضيح المعنى .

ينقسم الـ adjectif qualificatif إلى ثلاثة أنواع : إلاّ أننا في هذا الدرس سوف نكتفي بـ النعت الحقيقي المقرون adjectif qualificatif épithète و النعت الخبري adjectif qualificatif attribut لدواعي بيداغوجية بحتة .
  1. L'adjectif qualificatif épithète


  2. épithète تعني - وفقا لقاموس الأكاديمية الفرنسية - : كلمةٌ تُضاف إلى الإسم للتعبير عن هيئة من هيئات المسمّى ( عاقل أو غير عاقل ) الذي يرمز له ذلك الإسم إيجابا أو سلبا . ولقد سمّيتُه الحقيقيّ اعتمادا على هذا التعريف .
    وقد سمّيته كذلك بـ المقرون لأنّ علاقته بالإسم الذي يصفه علاقة مباشرة لا واسطة فيها ، وموقعه في الجملة قبل أو بعد اسمه ، فهو مرتبط به ارتباطا محكما :
    مثال :
    • Un petit chat . ==> قِطٌّ صغيرٌ .
      petit : نعت حقيقيّ مقرون ---> adjectif qualificatif épithète ---> موقعه قبل الإسم .
      ( حرف الـ t في نهاية petit وكذلك في نهاية chat لا يُنطق )


    • Un café noir . ==> قهوةٌ سوداءٌ .
      noir : نعت حقيقيّ مقرون adjectif qualificatif épithète ---> موقعه بعد الإسم .


    قواعـد
    1. في الإمكان حذف الـ adjectif qualificatif épithète من غير أن يُفْقِدَ ذلك معنى الجملة بالرغم من تنقيصه لدقّة آدائها .
      Un petit chat . ==> قِطٌّ صغيرٌ
      Un chat . ==> قِطٌّ .
      لقد بقيتْ الجملة ذات معنى ولو أنّنا فقدنا صفةً للقطّ فيها .
    2. يتبع الـ adjectif qualificatif épithète منعوته في التذكير و التأنيث ---> masculin و féminin ، وكذلك في الإفراد و الجمع ---> singulier و pluriel .
      - Un petit garçon . ==> وَلَدٌ صغيرٌ ---> Une petite fille . ==> بِنْتٌ صغيرةٌ
      petit : نعت مذكّر مفرد.
      petite : نعت مؤنّث مفرد.
      لقد أضفنا حرف e إلى النعت المذكّر فتحوّل إلى نعت مؤنّث . هذه الطريقة من تأنيث النعت هي الغالبة في اللغة الفرنسية .
      - Des petits garçons . ==> أولادٌ صغارٌ ---> Des petites filles . ==> بناتٌ صغيراتٌ
      petits : نعت مذكّر جمع .
      petites : نعت مؤنّث جمع .
    3. يقترن الـ adjectif qualificatif épithète مع أيّ إسمٍ بغضّ النظر عن موقعه في الجملة :
      • فاعل sujet
        - Le petit garçon pleure . ==> الوَلَدُ الصغيرُ يبكي ---> La petite fille pleure . ==> البِنْتُ الصغيرة تبكي
      • مفعول به complément d'objet direct أو ( c.o.d )
        - Il porte un pantalon blanc . ==> هو يلبس سروالا أبيضا ---> Elle porte une robe blanche . ==> هي تلبس فستانا أبيضا


  3. L'adjectif qualificatif attribut


  4. Attribut : كلمة مشتقّة من فعل attribuer ---> مَنَحَ ، أسنَدَ .
    إذَنْ فالـ adjectif qualificatif attribut نعتٌ مُسندٌ لإسمٍ لكن بواسطة فِعْلٍ من أفعال الأحوال .
    وأهمّ فعل يعبّر عن الأحوال هو فعل الكينونة verbe être .
    تذكير ببعض ما درسنا معاً :
    لقد سبق وقلنا في دروس سابقة أنّ لـ مُلْحَق الكينونة auxiliaire être ( مع صاحبه avoir الذي لا نحتاجه اليوم ) خصوصيات إضافية بالقياس إلى الأفعال الأخرى . فهو - أيّ être - يُعامَل معاملة الفعل العادي مرّة ، ومُعاملة الأداة التي يُستعان بها على إنشاء أصناف التصريف المُرَكّب مرّة أخرى ، كأنواع الماضي و الحالات الشَّرطية وبعض أنواع التصاريف المستقبلية إلى غير ذلك . ما يهمّنا الساعة هو être في ثوب الفعل لأنّ بواسطته سنتعلّم كيفية استعمال النعت المسند أو النعت الخبري   L'adjectif qualificatif attribut .

    تصريف ملحق الكينونة auxiliaire être في الحاضر .

    عربيفرنسي
    أنا كائن ( على حالةٍ مّا )Je suis
    أنتَ كائن ، أنتِ كائنةTu es
    هو كائن ، هي كائنةIl,elle est
    نحن كائنونNous sommes
    أنتما كائنان ، أنتم كائنون ، أنتنّ كائناتVous êtes
    هما كائنان ، هما كائنتان ، هم كائنون ، هنّ كائناتIls,elles sont

    لكن : أنا كائن على أيّة حالة ؟ إنّ صيغة je suis أو tu es أو nous sommes لا معنى لها منفردة ، وما الغاية منها إلاّ تقديم كيفية تصريف الملحق être . إنّها تنتظر تكملة إخبارية تجعلها ذات معنى منطقي . هذه التكملة هي النعت .
    لو قلتُ الآن :
    Je suis fort .   ==> أنا قَوِيٌّ ،
    لكان لكلامي معنى مفهوما لدى غيري . إنّ كلامي الآن تحوّل إلى :
    جملة مستقلّة   une proposition indépendante تتكوّن من فاعل sujet + فعل verbe + نعت adjectif qualificatif attribut .
    وكذلك لو قلتُ :
    - Tu es bon .   ==> أنتَ طيِّبٌ .
    - Il est honnête .   ==> هو أمينٌ ، ثِقَةٌ .
    - Nous sommes curieux .   ==> نحن فُضُولِيُون .
    - Vous êtes généreux .   ==> أنتما ، أنتم كُرَماء .
    - Ils sont rapides .   ==> هُمَا ، هُمْ سريعون .

    لنحلّل المثال التالي :

    Le jardin est vert .   ==> الحديقة خضراء .
    - Le jardin : إسم مذكّر غائب معرّف ==> فاعل ---> nom masculin déterminé ==> sujet .
    - est : مُلحق الأحوال أو الكينونة في الحاضر مُصرَّف مع الغائب المذكّر ==> فِعْل ---> auxiliaire être au présent ==> verbe .
    - vert : نعت مسند أو نعت خبري للحديقة ، مفرد مذكّر ==> adjectif qualificatif attribut du sujet, masculin singulier .

    Le lait est frais .
    |_____| |__| |___|
    S V Adj.Att.
      ==>   اللّبَنُ طازجٌ .

    تنبيـه :
    الإختصار Adj.Att تحت النعت أقصد به adjectif qualificatif attribut .

    قواعـد

    1. على عكس النعت الحقيقي المقرون l'adjectif qualificatif épithète فإنّ حذف النعت الخبري l'adjectif qualificatif attribut من الجملة يُفسِدُ معناها بصفة مطلقة ، بنفس درجة حذف الفعل le verbe تماما .
      لاحظ الجملة السابقة :
      - Le lait est frais .   ==> اللّبَنُ طازجٌ .
      لو حذفنا النعت الخبري طازجٌ ==> l'adjectif qualificatif attribut frais فإنّ ما سيتبقّى من الجملة : ( Le lait est   ==> اللّبَنُ ) لن يُفيدنا شيئا .
    2. يتبع النعت الخبري أو النعت المسند l'adjectif qualificatif attribut موصوفه في التذكير و التأنيث ---> masculin و féminin ، وكذلك في الإفراد و الجمع ---> singulier و pluriel .
      • Le ciel est noir .   ==> السماء سوداء . ==> مذكّر مفرد masculin singulier
      • La nuit est noire .   ==> الليل أسود . ==> مؤنّث مفرد féminin singulier
      • Les bonbons sont sucrés .   ==> المسكّرات حلوة . ==> مذكّر جمع masculin pluriel
        ( لاحظ أن حرف الـ n في bonbon لم يتحوّل إلى حرف m بسبب وجوده قبل حرف الـ b كما تنصّ عليه قواعد الإملاء الفرنسية ، وهذا استثناء فيها ) .
      • Les limonades sont sucrées .   ==> المشروبات حلوة . ==> مؤنّث جمع féminin pluriel




<< المفعول به    تأنيث وجمع النعوت >>